the importance of culturally accurate translation
In today’s hyper-connected world, cross-cultural communication has become an essential business skill.
Through expansion overseas and demographic shifts at home, most companies now speak to diverse audiences in multiple languages on a daily basis. To do this effectively, you need more than simple translation. You need to fine-tune your message carefully to fit the cultural nuances of your target audience.
We are all too familiar with the phrase “lost in translation.” At CQ fluency we work with over 2,500 certified in-country linguists who have deep knowledge of their native cultures, and many of whom are subject matter experts in various medical fields, to ensure your documents are translated accurately and effectively to avoid any gap in communication.
documents we translate
We proudly serve our clients and the broader community with accurate, high-quality translations in any format. Document types include but are not limited to:
clinical trial documents
health plan documents
translating with a purpose
Our team understands that language barriers can compromise quality of care and patient safety.
Our translations blend both meaning and feeling to create effective communications that transcend words and engage hearts and minds. We have the ability to address global needs and the growing language diversity in the United States.
We are dedicated to communicating in the most culturally relevant way in digital health channels to improve patient engagement, lower health costs and improve health outcomes.
We offer translation services in over 200+ languages, working with 1,500+ subject matter expert linguists to craft culturally relevant, accurate translations. See our list of languages below. If you do not see your required language listed below, reach out to our dedicated team to learn how we can support your language needs.
Cape Verdean Creole
commitment to quality
Our translation process is governed by ISO-certified workflows, ensuring that our document translation team can deliver accurate terminology and the specific cultural nuances that drive home your messages.
language & quality assurance
Our dedicated Language Quality Assurance (LQA) team ensures linguistic integrity with full support throughout the localization lifecycle: analyzing customer specifications, glossary creation, terminology management, style guide preparation, query database management, escalation management, linguistic and downstream project scoring and fostering continuous improvement.
We leverage a robust audit program encompassing an annual internal audit, annual registrar audits, bimonthly and ad-hoc SIPOC audits, quarterly KPI and quality objective review and analysis of customer satisfaction and feedback.
Our linguists must meet stringent qualification requirements before beginning work on your project. We request:
- a minimum of five years of proven experience as a translator
- bachelor’s degree or higher
- computer & CAT tools competency
- verified accreditation/certification
- verified industry references
- results of translation test
To maintain high standards and efficiency, we provide formal feedback from our internal QA process is tracked and shared with linguists to ensure their skill set is kept up to date.
Your project managers also work closely with the vendor management team to provide feedback and address issues that may arise.
In tandem with our linguists and evolving translation needs, we consistently develop new training material for our internal and external teams, such as training in specific CAT tools, process updates, etc.
monitoring and reporting
Our proprietary CQ portal technology centralizes your translation project and provides 24/7 access to monitor the progress of your request. This gives continuous insight into version management, change implementation, billing and final review.
When it comes to in-country review, we have developed a unique tool-kit that provides easy access to our web-based portal as well as step-by-step instructions for reviewers.